Mi piace il verbo sentire…

Mi piace il verbo sentire…
Sentire il rumore del mare,
sentirne l’odore.
Sentire il suono della pioggia che ti bagna le labbra,
sentire una penna che traccia sentimenti su un foglio bianco.
Sentire l’odore di chi ami,
sentirne la voce
e sentirlo col cuore.
Sentire è il verbo delle emozioni,
ci si sdraia sulla schiena del mondo
e si sente…

 

Alda Merini

 

Vertaling door Nicolien van Doorn:

 

Ik hou van het werkwoord voelen…

Ik hou van het werkwoord voelen…
Het geluid voelen van de zee,
en de geur ervan.
Het geluid voelen van de regen
die je lippen bevochtigt,
een pen voelen die gevoelens schrijft
op een wit vel papier.
De geur ruiken van je geliefde,
zijn stem horen en dat voelen met je hart.
Voelen is het werkwoord van de emoties,
je ligt op de rug van de wereld
en je voelt…

 

Vertaling door Marie-Thérèse Snelders:

 

Ik ben dol op het werkwoord voelen…….

Ik ben dol op het werkwoord voelen….
Het ruisen van de zee horen
Het ruiken van een aroma
Het luisteren naar het geluid van de regendruppels die je lippen natmaken
Het horen van de pen die gevoelens overbrengt op een onbeschreven blad
Ruik de geur van wie je houdt
Hoor de stem
En voel haar in je hart
Voelen is het werkwoord van de ontroering
Wanneer je languit op de rug van de wereld ligt
En je voelt, hoort, ruikt, luistert ……………………………….

 

Vertaling door Mia van der Westen:

 

ik hou van het werkwoord voelen 

ik hou van het werkwoord voelen

als ik naar het geraas van de zee luister
en haar geur ruik 

als ik het geluid hoor van de regen
die ik op m’n lippen proef

als ik een pen een spoor van gevoelens
op een onbeschreven blad hoor krassen

als ik de geur ruik van degene die ik liefheb
en de stem hoor waarnaar ik met heel m’n hart luister

dan weet ik
voelen is het werkwoord van de emotie

en iedereen
overal op aarde

voelt